新春のご挨拶 New Year greetings |
あけましておめでとうございます。 年明けと共にコロナ感染拡大により「緊急事態宣言」が 発令され、困難な年明けとなりました。 コロナ禍のニューノーマル時代では 人と人の繋がりが希望の光。 A “state of emergency” was issued, at the beginning of the year, due to the spread of corona virus infection. We hope to maintain the connection with people, under the new normal environment with the virus, while entrusting the hope for the future by illustration art. |
2021年は、東日本大震災から丁度10年目になります。 イラストレーションアートで被災地と繋がる 応援プロジェクトを3月に始めます。 詳細は、追ってご連絡します。 2021 will make the 10th year of the Great East Japan Earthquake. We will start a support project in March, to share the hope with the affected areas. We hope that illustration art will bring a place to connect with the victims. 当社に加わった若いイラストレーターを ご紹介いたします。 パリ在住香港系フランス人、Kei Lam。 We would like to introduce some young illustrators who have joined us recently. Kei Lam, French artist living in Paris, who is originally from Hong Kong. |
ELLE誌の彼女のインタビュー記事からの抜粋です。 Extrait from her interview with ELLE magazine. |
彼女の好きなものに「福缶」が登場します。 新春らしい好物! 皆様にとっても福が多い2021年になりますように。 “Fukukan” appears to be one of her favorite things. New Year’s favorite stuff ! We wish you lots of happiness in 2021. |
2021年もよろしくお願いいたします。 We look forward to your continued support in 2021. TAIKO & ASSOCIATES 代表 長谷川泰子 Taiko Hasegawa |
FOLLOW US 150-0001 東京都渋谷区神宮前4-26-28 2F |
Taiko&Associates のメールニュースを 最後までお読みいただき、ありがとうございます。 定期的に、”Taiko & Associates Mail News”をお送りしております。 今後ともよろしくお願いいたします。 送付先のご変更を希望される場合は、お手数ですがこちらまで ご連絡くださいますよう、お願いいたします。 |